» 01 07 2009
»
» deel op twitter
» deel op facebook
Het ging over ontdooien.
Dat op zich is al raar met dit warme weer.
Maar dat dat in wezen een ontkenning is. Het kan immers vriezen en dooien. Dus kan het ook, omgekeerd, ontvriezen en ontdooien. Net als ont-wikkelen, ont-sieren en ont-dekken.
Dooien of ontdooien, blijkbaar toch hetzelfde.
(Wie een geleerde verklaring heeft, hoeft deze zeker niet voor zich te houden).
In de online Van Dale wordt dooien specifiek gerelateerd met 'vorst' en 'boven vriespunt'. Ontdooien kan over ijs, eten, etcetera uit de vriezer gaan, of over iemand die ontdooit in gezelschap.
maarten
Het gaat mij om de inversie, om het negatieve, om het omdraai effect van het toevoegsel 'ont-'
Wat het overigens nog interessanter maakt en wat ik hier vergat te vermelden: het Engelse defrosten. Zo kwamen we er op. Omdat ik het over ontvriezen had.
En wat heeft u daarop te zeggen?